Lapsus (z) kajlami

Lapsus calami – Errrrrrrrrrrrrare humanum est

Citat:

Zaklada dr. Ivana Šretera proglasila pobednika

“Zatipak” najbolša nova hrvatska reč. Znate ke znači?

http://www.vecernji.hr/kultura/zatipak-najbolja-nova-hrvatska-rijec-znate-li-sto-znaci-clanak-393306

(ne) znati-pak

“Zatipak” mesto “tipfelera”: joj mene, joj!

To pomalo deluje zad(i)rkivajuče, kak bežanija od germanizmov kak bi se primeknuli neznam komu.

Po-te logike bi Englezi trebali od(h)ititi jenu trejtinu vokabulara (one reči tere su došle z romanske jezikov). No oni, pametni, delaju se i po tomu pitajnu Englezi.

Tipka ili dirka
K tomu je prevod polovičen, jerbo je othičen «feler», a ostavlen(a) “tip-ak” (“tip-ka”).

Citat:

NJEMAČKE POSUĐENICE I HRVATSKI EKVIVALENTI
U svojoj knjizi Hrvatski ili srpski jezični savjetnik (1924.), Tomo Maretić je podvrgnuo kritici sve riječi koje nisu u narodnom jeziku našem ili koje se ne slažu s duhom našega jezika kako bi što više približio hrvatski i srpski jezik. To su u prvome redu bile riječi njemačkoga podrijetla. Ako se sve to uzme u obzir, lako se može shvatiti zbog čega danas u hrvatskome standardnom jeziku ima malo njemačkih posuđenica.

http://www.forumgorica.com/kajkavski/agram(er)ski-iliti-zagrebecki-stikleci/msg29318/#msg29318

Citat:

Zar će se kajkavska riječ održati samo u popijevkama?

http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg14821/#msg14821

Citat:

Joj mene, joj! (Veselo je društvo naše)

Koj na srcu ima feler,
Joj mene joj, joj mene joj,
Navek mora jesti celer,
Joj mene mene mene joj.

Joj mene joj – Kvartet Gubec, 2:03