Nieje bile ni teškuoč da se razmeme jer je slovenski standardni jezik kajkafski, ali čist drukčeši od hrvatske kajkafščine. Vnuogi starejši ljudi (v Slovenije) znaju hrvatski (šteri jim vleče bolj na serpski). Nafčili su ga još v duoba Juge priek zajedničke vojske i televizije. Mladi pak ga vuče tek gda duojdu na naše morje.
Varaždinske vesti, br. 3616, 22.04. 2014.
Piše Barica Pahič
KAJ je naše pitanje i naš odgovor
Varaždinske književne društve na Literarnem maratonu v Ptuju
Nieje bile ni teškuoč da se razmeme jer je slovenski standardni jezik kajkafski, ali čist drukčeši od hrvatske kajkafščine. Vnuogi starejši ljudi (v Slovenije) znaju hrvatski (šteri jim vleče bolj na serpski). Nafčili su ga još v duoba Juge priek zajedničke vojske i televizije. Mladi pak ga vuče tek gda duojdu na naše morje.
Prešla je i zima i korizma i Veliki petek i Vuzem, a post nas tek čaka. Prestale su vuletnje poplave, ali dohajaju poplave zmenjšanja prihoda i povečanja rashoda. Stalne nas zasipavljeju grde viesti pak nam ostaje same boriti se za življenje i nastavljati posel šteri je pred njimi.
I Varaždinske književne društve nastavlja svoje delovanje. Pokle godišnje skupščine i proslave dvadesete oblietnice svojega osnivanja, ove je subote, 12. travnja njegvih dvanajst predstavnikov bile na Literarnem maratonu v susedne Slovenije. Tak je nastavljena suradnja s Literarnim društvem z Ptuja štera je pričela prie šest liet, a suradnju je dogovorila negdašnja predsednica VKD-a Ružica Marušić-Vasilić. Ona je i denes vu VKD-u zadužena za mednarodne literarne veze i organizaciju naših književnih”srečanj”.
Domačini na čelu s Natašom Ban, predsednicom ptujske literarne udruge, baš su nas liepe dočakali vu velike i prostrane dvorane Narodnega doma gdi oni imaju svoje prostorije za sastanke i delovanje.(Mi sme male zavidne gledeli kak zglede prostori štere oni imaju na raspolaganju, ak se zna da VKD nema nikakvega vlastitega mesta za okupljanje kam pa za priređivanje književnih susretov ili bar za svoje sastanke.) Na začetku samega Maratona ni bile pune govorancij, ali nas je z liepimi rečmi pozdravil župan, dr. Štefan Čelar, šteri nam je zaželel srdačnu dobrodošlicu i v EU i v Ptuj, pa govoril i o značenju i negovanju dobresusedskih “pogojev” i povezivaju kultura med narodi. Ptujski muški pevečki kvartet nam je, takaj v znak dobrodošlice, otpopeval tri slovenske pučke popiefke s čim je Literarni maraton, šteri je trajal se skup tri vure, dobil značenje svečanega i ozbiljnega kulturnega dogajanja. Pokle tega sme si čteli svoje popiefke i kratke priče, pa i naše nuove članice štere su f Ptuju pervi put zešle pred književnu publiku.
Vu tem se potrdile da publika največ ima rada duhovite i šalne, satirične popiefke. (Kakev god odušek ogorčenju i znak neslaganja z postoječim stanjem satira bila, i denes kak i naviek, same je lajanje na miesec.) Nieje bile ni teškuoč da se razmeme jer je slovenski standardni jezik kajkafski, ali čist drukčeši od hrvatske kajkafščine. Vnuogi starejši ljudi znaju hrvatski (šteri jim vleče bolj na serpski). Nafčili su ga još v duoba Juge priek zajedničke vojske i televizije. Mladi pak ga vuče tek gda duojdu na naše morje.
Na kraju su zmenjeni dari, a pri obedu i neformalnemu druženju dogovorjen je uzvratni susret vu Varaždinu.
Zvir:
http://varazdinske-vijesti.hr/kaj-je-nase-pitanje-i-nas-odgovor/varazdinske-knjizevne-drustve-na-literarnem-maratonu-v-ptuju.html
i(l) str. 35 sim:
http://varazdinske-vijesti.hr/pdf/3616.pdf
Aktuelni broj VV:
http://varazdinske-vijesti.hr/online/Main.php?MagID=1&MagNo=1
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Žmigavke (škilke, namiguše)
Navihanke / Zagorski sam veseljak. / ( www.trekzakenzo.nl ), 03:11